Rose-tinted glasses are just red, and I have painted myself with the color now that the hollow of your eyes isn’t there, now that
The night smoke carries out the riots of innocents,
Somehow, the taste of tear gas
Leave a flower from your bun when you depart, my love.
Translated by Mohammad Shafiqul Islam
Stay in a group, never in alleyways
In the blanks of muddy moonlight
Magic boys and girls of Bangladesh, I love you.
The July wind brought in the scent of new beginnings
It was not a question one would ask as he did/ With his round glasses at the end of his nose
i quite like the smell of cloves, even more when they're burning/ turning charcoal in front of my eyes
This is a garden, these are my petals; this is my armoring plant
Shut shut let me shut my eyes, for even though / the dawn confiscating the dusk’s shades of greys arrives, / there is no place for me
Sweat beads upon my brow, my shirt begins to cling/ The vile monster's tendrils reach out, adhesive
I've seen love/ Rolling down from a mother's eyes/ As she picks her lean child, bathed in innocent blood
like a caterpillar cocooned into its shell undergoing metamorphosis—growing up sneaks up to you whether you want it or not
We have built a civilisation / of sky-high buildings, / of concrete cities, / of disconnected communities
go further than/ what the hills have seen/ through their ice pick scars
Welcome, weary traveler! To my humble abode. Come, come. I'll show you