Rose-tinted glasses are just red, and I have painted myself with the color now that the hollow of your eyes isn’t there, now that
The night smoke carries out the riots of innocents,
Somehow, the taste of tear gas
Leave a flower from your bun when you depart, my love.
Translated by Mohammad Shafiqul Islam
Stay in a group, never in alleyways
In the blanks of muddy moonlight
Magic boys and girls of Bangladesh, I love you.
The July wind brought in the scent of new beginnings
You know those instances when we start off in the wide, turbulent currents of a river making its way downstream?
Grief is a lonely river, like a fisherman's song with an empty net
I am a poet because you love me
In my deep sleep, you came, my love—
Dust patterns have gathered around my landline phone, huddling around the maroon. my fingerprints take some dust off of it, and they rejoice.
I wove necklaces of lyrics/ Which you'd wear beautifully
You called me close in the moments of grace/ Veiling my delicate senses
You know how that day the wind brought out/ The crazy thoughts I had in me all the while.
Buckets of water I pour on my head; my vision gets blurry./ "The blurrier, the merrier", my mother said.
For poet Abul Hasan Neither the pen nor the camera has changed