When he was handing over the money to Naimuddin, their father, Kalam silently cried, holding Dholi’s neck in the yard.
Farid Shaheb earned a fair bit at the office today. These days, because of the Anti Corruption Commission and newspaper journalists’ incessant pestering, he can no longer directly take the money offered to him.
Imagine it’s raining cats and dogs The hilly river has let the hair loose
This is an excerpt from Bibhutibhushan Bandyopadhyay's short story "Abhishapta", translated by Dipty Rahman
Protecting translation is a commitment to fostering empathy, understanding, and creativity in a globalised yet divided world.
When I come to you, I become a tree Trees have roots
Healthy water-bodies are sunk by envy-blind waste’s outburst
Irrespective of the ambivalence that marks Metaphysical poetry of the 17th century, Selim marvels us with his choice of words and precision of utterance.
After the previous tenant vacated the house, Khan E Alam decided not to accommodate any younger residents.
Saleha Chowdhury has been nominated in the Ajibon Shommanona (Lifetime Award 2022) category. Translators Venkateswar Ramaswamy and Shahroza Nahrin were jointly nominated in the Borshoshera Onudito Boi 2022 (Best Translated Book of the Year 2022) category.
With a Books page you're creating a running history of the ideas and the parallel history or the imagination of a country.
Rahman emerged from his grave in the middle of the night. His return from the dead took place in no more than 10 days after his passing away.
Someone has to pay the price when traditions, community beliefs, and environmental issues are unheeded.
Because of Camus, I started to believe in the idea of relative truth and realised how differently people may weigh the different aspects and incidents which occur in their lives.
The 2022 Inter-University Student Conference and Cultural Competition explored different facets of conflict and avenues for conflict resolution on topics within literature, language, linguistics, cultural studies, communication studies, translation studies, and digital humanities.
“What Men Live By” opens like a children’s story—the way Matilda or most Roald Dahl books would start out—with simple, everyday events and straightforward descriptions. Eventually, though, one line caught my attention and I couldn’t help but smile:
The memoir provides a good primer to Nusrat's life as a musician and the legacy he left.
Based on an 18th century legend from Bangladesh’s Noakhali region, Beloved Ronglomala tells the story of one Queen Phuleswari, a child bride, and of Rongomala, a woman of legend.
Shabnam Nadiya was selected for The Ice Machine, her translation from the Bangla of Bangladeshi short story writer and novelist Wasi Ahmed’s Borofkol.