Wake me up every morning as dawn becomes a new day.
What motivated our youth to defy death in order to free Bangladesh from the yoke of a brutal regime?
Glamorous lightweight raindrops from the October sky keep
A star fell on the ground in the windy night
As if playing a game of chess / Still the world waits for the next dawn
Don’t you see— I can only write dark.
The first pulse, in the midst of a whipping maelstrom,
Eternity collapses at the wheel of change. / Past is lost
August, marked with dying things. Summer’s end, / My freedom spent
The poems of Shamsur Rahman, Al Mahmud, and Shahid Qadri have been translated by Kaiser Haq, M Harunur Rashid, Kabir Chowdhury, Zillur Rahman Siddiqui and Rifat Munim for the edition.
Familiarity has its uncanny essence, like patchwork sewn by your mother.
Zaman has classified the pieces in two groups: "the early stories focus on the events that took place on 21 February—the processions, the police action and the deaths—while the later ones show how the attitude to Bangla has changed in these 70 years.
Imagination is the capacity to explore that "something else way down."
A brief history of the creation in verse.
As I have grown older, my mind is calmer but it’s a void now, empty of any voice.
If this collection proves anything, then it’s that Bangalees will take to poetry like flies take to freshly cut mangoes on a hot summer day.
Poet Helal Hafeez has been admitted to the Combined Military Hospital (CMH) in the capital at 8 PM on Wednesday.
Written after a visit to Stonehenge, Salisbury, on 20/6/2022.
The winter has seized my heart, I can only hear the silence around me now!